缶詰めのように、 食品の品質を保護するプラスチック袋のレトルト食品は、1940年代に アメリカで開発され、その後1955年にはスウェーデンで商業的に規格化されました。 1968年にわが国では、レトルトパウチに詰められたカレーが商品化され、食生活に大いに役立ってきました。(食品用プラスチック容器包装の利点 日本プラスチック工業連盟 THE JAPAN PLASTICS INDUSTRY FEDERATION)
In the description of the video she says she doesn’t have the power to change the law, but that with her ‘video manifest’ she wants to draw attention to this problem that should be criminalized. (Anna Dovgalyuk lifts up her skirt in crowded public places to battle upskirting Date: 28/10/2017 Author: Wolfie projectauthentiity.org)
みんなの反応
Russian feminist attacks men with bleach for crime of “manspreading” | Sheila Gunn Reid
One body, one seat: Seattle’s campaign against ‘manspreading’ in public transport (
Published 17 JANUARY, 2015 UPDATED 17 JANUARY, 2015 TODAYONLINE.COM)
A Scourge Is Spreading. M.T.A.’s Cure? Dude, Close Your Legs. (By Emma G. Fitzsimmons
Dec. 20, 2014 The New York Times)
“When I go to Japan, people are confused. From my name, they don’t expect to see a black girl,” she revealed. (US Open 2018: Naomi Osaka, the new face of tennis, gears up for another battle against ‘biggest idol’ Serena Williams. Anuradha Santhanam Sep 07, 2018 17:54:15 IST FIRSTPOST)
大坂なおみ選手が、日本生まれのテニス選手として初めて4大大会で優勝した。ハイチ系アメリカ人を父に、日本人を母に持つ大坂選手が優勝したことで、日本の昔ながらの人種についての感覚や、文化的なアイデンティティのとらえ方が問われている。(大坂なおみ優勝で「日本人」の定義は変わるか The New York Times / 東洋経済ONLINE 2018/09/13 15:00)
Tamaki was already seeing someone — a foreigner who also happened to be black. Her father erupted in outrage, excoriating her for bringing disgrace on the family. The couple moved south to Osaka, where both Tamaki and Francois, whose Japanese was improving, found work. For more than a decade, Tamaki would have virtually no contact with her family. (Naomi Osaka’s Breakthrough Game By Brook Larmer Aug. 23, 2018 The New York Times)
Tennis star Naomi Osaka reminds another reporter she’s “Haitian-Japanese” & grew up in a Haitian Household.” On Friday, Naomi became the 1st Haitian-Japanese woman to reach a Grand Slam final. She defeats Madison Keys 6-2, 6-4 & will face Serena Williams on Sat at the US Open. pic.twitter.com/6DqsftzZCc
この質疑応答を見た日本人の多くが、この記者の質問が大坂なおみ選手を困惑させたと思って、なお一層多くの批判が殺到したようです。しかし、やり取りがギクシャクした理由は、「Lost in translation」が起きていたせいのようです。英語学習掲示板Lang-8に詳細な説明があったので、特にその部分の英語のトランスクリプトを紹介しておきます。
記者: 海外の報道などで大坂さんの活躍ですとか、存在というのが古い日本人像を見直したり、考え直すきっかけになっているというふうな報道があるんですけれども、ご自身のアイデンティティーを含めてその辺をどのように受け止めていらっしゃるかお考えをお聞かせください。
通訳: Your performance and your victories remind us of an…old style Japanese. How do you think of those comments and what do you think of your own identity?
大坂選手: Wait me… I’m old style Japanese?
通訳: You remind everyone of the old Japanese style.
大坂選手: In tennis?
…
通訳: He wants to know how you feel about that and what you think of your own identity as Japanese.
Naomi Osaka’s US Open win is particularly meaningful for biracial Japanese. (SBS NEWS By Sarah Abo) In Japan, biracial citizens are rare, known as “haafu”. For her part, Osaka is not thinking too much about how her identity is perceived. “For me, I’m just me,” Osaka said on Thursday, when asked whether she represented a ‘new Japan’. “I know the way that I was brought up, people tell me I act kind of Japanese so I guess there is that. “But if you were talking about my tennis, I think my tennis is not very Japanese.”
Naomi Osaka’s U.S. Open win re-opens identity debate in Japan (THE ASSOCIATED PRESS / asahi.com September 14, 2018 at 18:25 JST) For me, it’s just who I am,” she said. “When someone asks me a question like that, it really throws me off because then I really have to think about it. I don’t know. I don’t really think that I’m three separate–like mixes of whatever. I just think that I’m me. Osaka said people tell her that she acts “kind of Japanese.” But she added: “I think my tennis is not very Japanese.”
However, soon after her win, plenty of her own compatriots began questioning whether the rest of the dyaspora could celebrate this win as our own. Those unsettled by our selebrasyons for Naomi repeatedly asked how could we feel comfortable claiming her as our own when it was Japan, and not Haiti, who had gotten her to this moment.
She was not ours. We did not invest in her. Haitians, once again, were acting sans souci, shamelessly bragging about a win that is not even ours.
In the face of these words of shame, we have to re-examine exactly what does it mean to be Haitian, because clearly, we forget that our very own Emeline Michel reminds us that our flag lies under our skin, wherever we go. (Naomi Osaka: Who Gets to be Haitian? by VALERIE JEAN CHARLES, woymagazine.com 20180910)
19-Year-Old Haitian Japanese Tennis Star, Naomi Osaka, Defeats U.S. Open Champ (Comments discuss her race and racial dynamics, is she or isn’t she black etc) (reddit.com)
地元メディアの北海道テレビ放送(HTB)の失態が非難を浴びている。HTBはテレビ朝日系列の地方局だが、地震報道にあたっていたスタッフ2名が6日に札幌市清田区で取材中、誤って液状化した泥に足を取られ身動きが取れなくなり、消防に救助される事態になったという。 産経新聞9月11日付記事によると、消防に救助されたのはHTBの女子アナウンサーと男性記者で、泥にはまったのは正午前、助け出されたのは17時半ごろだったという。(テレ朝系列局女子アナ、北海道地震取材で泥にはまり「6時間も消防を独占」で批判殺到 2018.09.11 Business Journal)
School’s Alleged Threat: Dye Hair or Get Out
Japanese student suing over physical, mental anguish
NEWSER By Arden Dier, Newser Staff Posted Oct 27, 2017 11:23 AM CDT
A high school student has filed a lawsuit calling attention to strict dress codes in Japan—but her complaint doesn’t actually involve clothes. The 18-year-old says administrators at Kaifukan High School in Osaka threatened to expel her in 2015 if she didn’t dye her hair black, then kicked her out after she obliged because streaks of her naturally brown hair were still visible.
Having lighter hair can be an offense in Japanese schools.
A student in Osaka prefecture is suing her high school for ¥2.2 million ($19,265) in damages after she was forced to dye her hair black in 2015, according to local media reports (link in Japanese). The student, 18, said that in addition to mental suffering, the dye caused physical harm to her scalp and hair. The first arguments were heard in a court in Osaka today (Oct. 27).
The student was allegedly forbidden to attend class last year when her hair wasn’t dyed black enough, and was later prevented from going on a school trip. Her name was also removed from the school register. She hasn’t attended school since late 2016. The school reportedly told the girl’s lawyer that even a “blonde-haired foreign-exchange student would have to dye their hair black.”
タイのバンコクポスト紙(ロイターの記事転載)。
Japanese girl says school forced her to dye hair black
A teenager in Japan has taken local authorities to court after her school told her to dye her hair black or face exclusion.
The 18-year-old, who has naturally brown hair, is seeking 2.2m yen (£14,700) in damages from the Osaka prefectural government in western Japan due to anguish caused by repeated commands to colour her hair black.
ロイター通信。
Japanese girl says school forced her to dye hair black, sues government: media
A Japanese schoolgirl is suing her local government, after she says her school made her repeatedly dye her naturally brown hair black in keeping with the institute’s ban on hair coloring.
アメリカのニューヨークタイムズ紙(ロイターの記事転載)。
Japanese Girl Says School Forced Her to Dye Hair Black, Sues Government: Media
A Japanese teen says her school forced her to dye her hair black — and she’s suing
Hello Giggles by Olivia Jade Khoury Olivia Jade Khoury October 28, 2017 3:05 pm
As the end of the year approaches, most teenagers are gearing up for final exams. But one Japanese student is busy suing her school because they allegedly forced her to dye her hair. We’ve heard of sexist dress codes and confusing policies that wrongfully shame young women. And while we know that many schools in Japan have strict guidelines and dress codes for students, this goes beyond a short skirt or too much makeup.
The 18-year-old schoolgirl alleges she was threatened with being banned from attending school if she did not comply, local media reported.
ロシアのRT(旧称:ロシア・トゥデイ)の記事。
Paint it black: Japanese student seeks $20K after school forced her to dye hair
RT Published time: 27 Oct, 2017 15:46
An 18-year-old student has lodged a complaint with a Japanese court after her high school forced her to dye her brown hair black under faculty rules.
記事への20件のコメント
ネットメディア、BUSTLEの記事。
A School In Japan Forced A Student To Dye Her Hair Black, & Now She’s Suing
When you’re in high school, any kind of self-expression can feel like a godsend — painting your nails, putting on makeup, or dyeing your hair are popular ones, even though your school might not always allow you to do so. In Japan, however, some schools are forcing students to dye their hair black — even if their natural hair is light.
フランスのラジオ放送局Europe 1のウェブサイトの記事。
Japon : une adolescente forcée à teindre ses cheveux attaque son lycée en justice
europe1.fr 11h58, le 27 octobre 2017, modifié à 12h20, le 27 octobre 2017
Une lycéenne japonaise est en procès contre les autorités de sa région parce que ses professeurs la forçaient à teindre en noir ses cheveux, qui sont naturellement bruns, au nom du règlement intérieur de l’établissement, a appris l’AFP vendredi.
その他、日本のメディアの英語サイト、日本の情報を発信する英文サイトなど。
ジャパンタイムズの記事。
Teen sues Osaka Prefectural Government for being forced to dye hair black to attend school
An 18-year-old teen has filed a suit seeking ¥2.2 million ($19,000) in damages from the Osaka Prefectural Government, alleging her public high school demanded that she dye her naturally brown hair black to continue attending classes.
毎日新聞の英語版。
Teen sues Osaka Pref. after school forces her to dye natural brown hair black
October 27, 2017 (Mainichi Japan)
An 18-year-old girl is suing Osaka Prefecture for mental anguish after her prefectural high school forced her to repeatedly dye her naturally brown hair black.
JAPAN TODAYの記事。
Japanese girl says school forced her to dye hair black; sues Osaka gov’t